gokigen japanese - Learn Japanese online with native tutors
Learn Japanese online with native tutors

Kabuki: Exploring the Unique Tradition of Male-Only Performers

歌舞伎かぶき特徴とくちょう

  • Theme: History_Tradition

  • C1/N1advanced

  • Apr 22nd, 2024

歌舞伎[かぶき]の特徴[とくちょう]

単語Vocabulary

  • 一体

    unity, one bodyNoun

    ミュージカルは、音楽と踊りが一体になる素晴らしい芸術だ。

    Musicals are a wonderful art form where music and dance become one.

  • 流行する

    fashion; trendIrregular Verb

    江戸時代には、現代まで続くさまざまな芸術が流行した。

    During the Edo period (1603-1867), a variety of arts were in vogue that have continued to the present day.

  • 交流

    exchange; interactionNoun

    日本の高校生と海外からの留学生が交流を深めた。

    Japanese high school students and exchange students from abroad deepened exchanges.

  • 背景

    background; backdropNoun

    この会社には、さまざまなビジネス的背景を持つ人が集まっている。

    The firm brings together people from a variety of business backgrounds.

  • 繊細な

    delicate; fineな-Adjective

    楽器の演奏には、繊細な技術が求められる。

    Playing a musical instrument requires delicate technique.

  • 化粧

    make-upNoun

    休みの日は化粧をしない。

    I don't wear makeup on my days off.

  • 境目

    boundary; borderNoun

    夢と現実の境目が曖昧になることがあります。

    Sometimes the boundary between dreams and reality becomes blurred.

  • 血管

    blood vesselNoun

    たばこや酒などを長く続けると、血管の病気になりやすくなる。

    Prolonged exposure to tobacco and alcohol can increase the risk of vascular disease.

  • 内面

    innerside; interiorNoun

    他人を評価する時、見た目の美しさよりも内面を重視する人は多い。

    When evaluating others, many people place more importance on their inner lives than on their outer appearance.

  • ぼかす

    to blurU-Verb

    事故の写真がニュースで紹介されたが、一部はぼかされていた。

    Pictures of the accident were shown on the news, but some were blurred out.

  • 大げさな

    exaggeratedな-Adjective

    彼女は、小さな虫を見ただけで大げさな怖がり方をしていた。

    She had an exaggerated fear of just seeing a small insect.

  • ~が相まって

    …combines well with somethingOther

    かわいいスカートと帽子が相まって、彼女の可愛さを引き立てている。

    Her cute skirt and hat combine well to make her look adorable.

記事Article

歌舞伎の特徴

Kabuki: Exploring the Unique Tradition of Male-Only Performers

  1. 歌舞伎は、音楽や踊りと一体となった演劇で、日本を代表する伝統芸能の一つです。約四百年前の江戸時代に流行した「かぶき踊り」と呼ばれる踊りが歌舞伎の始まりと言われており、他の芸能や文化と交流しながら発展してきました。
  2. 歌舞伎の大きな特徴として、歴史的な背景から、すべての役を男性が演じるという点が挙げられます。女性の役をつとめる俳優を「女方」、男性の役をつとめる俳優を「立役」と呼びます。女方の俳優には、舞台の上で「女性」を演じるための繊細な技術と表現力が求められます。
  3. 歌舞伎において、登場人物の役割を示すために、俳優は化粧をします。有名なのが、「隈取」と呼ばれる独特な化粧です。基本となる色を塗った顔に、筆で線を引き、指で片側へぼかします。「隈」とは光と陰の境目を意味し、血管や筋肉などを大げさに表現したものです。赤い隈は勇気のある正しい人物、青い隈は悪役を表します。歌舞伎における化粧は、俳優の演技と相まって、登場人物の内面を際立たせ、物語の理解を深めます。
  4. 歌舞伎には様々な作品がありますが、江戸時代以前の武士(侍)の世界などを描いた「時代物」や、江戸の日常生活を舞台にした「世話物」などの分類があります。
English Translation
  1. Kabuki is a form of theater that becomes one with music and dance, and it is one of Japan's representative traditional performing arts. The dance called "Kabuki dance," which became popular about 400 years ago during the Edo period, is said to be the beginning of Kabuki, and it has developed while interacting with other arts and cultures.
  2. A major feature of Kabuki is that, due to historical backgrounds, all roles are played by men. Actors who play female roles are called "Onnagata" and those who play male roles are called "Tachiyaku." Actors of female roles, or Onnagata, are required to have delicate techniques and expressive powers to perform as "women" on stage.
  3. In Kabuki, actors wear makeup to indicate the roles of the characters. The famous makeup called "Kumadori" is distinctive. After applying the basic color on the face, lines are drawn with a brush and then blurred on one side with fingers. "Kuma" signifies the boundary between light and shadow, exaggeratedly expressing blood vessels, muscles, etc. Red Kumadori represents brave and righteous characters, while blue Kumadori indicates villains. The makeup in Kabuki, combined with the actor's performance, highlights the inner aspects of the characters and deepens the understanding of the story.
  4. There are various works in Kabuki, including "Jidaimono," which depicts the world of samurai before the Edo period, and "Sewamono," which are dramas based on everyday life in Edo.
伝統[でんとう]芸能[げいのう]

伝統芸能

江戸[えど]時代[じだい]

江戸時代

俳優[はいゆう]

俳優

隈取[くまどり]

隈取

筆[ふで]

質問Question

記事の内容について答えてください

  1. 歌舞伎とは何ですか。
  2. 「隈取」とは何ですか。
  3. 歌舞伎における赤い隈の意味は何ですか。
  4. 「時代物」と「世話物」の違いは何ですか。
English Translation
  1. What is “kabuki”?
  2. What is “kumadori”?
  3. What is the meaning of the red “kuma” in Kabuki?
  4. What is the difference between a “jidaimono” and a “sewamono”?

議論Discussion

講師と話しましょう!

  1. 男性だけで演じる歌舞伎についてどう思いますか。
  2. 歌舞伎について一番興味を持った点は何ですか。
  3. 伝統芸能は、現代においてどんな役割や意味があると思いますか。
  4. あなたの国にも歌舞伎のような伝統芸能はありますか。それについてどんなことを知っていますか。
English Translation
  1. What do you think about Kabuki performed only by men?
  2. What interests you most about Kabuki?
  3. What role or meaning do you think traditional performing arts have in the modern society?
  4. Does your country have traditional performing arts like Kabuki? What do you know about them?
Article Source:
gokigen japanese
Image Source:
photo AC, illust AC
Learn Japanese online with native tutors

Related Articles